Skocz do zawartości
Zamknięcie Forum WP abcZdrowie ×
Forum

Czy choroba psychiczna to zaburzenie psychiczne?


Gość appendix

Rekomendowane odpowiedzi

Założyłem ten wątek do wypowiedzi merytorycznych a twoje jedyne zajęcie to bzdurna retoryka.Psucie wszystkiego.Masz prawo się ze mną nie zgadzać ale to ty mnie ciągle obrażasz od "wariatów" abym "zmienił proszki" pszącym" bzdury" i jestem" nie tego"Weź i się zastanów.PRZECIEŻ TO GÓWNAŻERIA.Więc się zamknij buzię i się uspokój.
Wszystko ma swoje granice.Nawet chamstwo.Dlatego ,bo forum nie ma moderacji i tacy,których jedynym celem jest mącić wodę,są w swoim żywiole.Dokuczyć a niech ma.To się nazywa socjopatia.
Nie pozdrawiam.

Odnośnik do komentarza
Gość vermiformis

Wątek założył agonista aka appendix. Ludzi którzy wytykają mu błędy uważa za płatnych moderatorów wątków, od kilku dni wstawia wątek ‘uwaga na BOTA’ i każdego który się nie zgadza z jego bzdurami ma za BOTA.

Odnośnik do komentarza
Gość vermiformis

Spytaj swojego lekarza czy ci da L4. Nie podszywam się pod nikogo. Przecież jesteś appendix. Nawet są wątki w których Cię popierałem. Przecież nie możesz mieć kilku nicków. Po co miałbyś mieć kilka nicków?

Odnośnik do komentarza

Nie ma czegoś takiego L4-nie wiem co to oznaczaj/4 litry?/Jeżeli już to od ok.20 lat obowiązują druki ZLA.Tak się nazywają zwolnienia lekarskie.ZLA.
I na tych zwolnieniach ZLA Pan doktor pisze pewne symbole:zaburzeń czy chorób?

Odnośnik do komentarza
Gość vermiformis

Przecież odpowiedziałem na Twoje pytanie. Podpowiedziałem gdzie szukać odpowiedzi. Skoro pytasz na forum, widocznie nie wpadłeś na to by spytać o zapisy na lekarskich drukach lekarza, fachowca, do którego chodzisz po leki. Moim zdaniem to najprostsza i najpewniejsza opcja, nie uważasz? Możesz nawet zadzwonić do niego jeśli Ci się spieszy. I tak dostałbyś odpowiedź szybszą i pewniejszą niż tu na forum, nie sądzisz? Pomagam jak umiem.

Odnośnik do komentarza

Chcę zakończyć ten temat.Czy używanie słów "zaburzenie"i "choroba" w stosunku do przypadłości psychicznych, to jedno i to samo czy nie?Dwa słowa o tłumaczeniu tekstów obcojęzycznych.Literaturę tłumaczy się intencyjnie,szczególnie rymowaną.Trudno bowiem sobie wyobrazić przetłumaczenie np.Pana Tadeusza na język japoński tłumacząc słowo w słowo.Utwór nie byłby rymowany i prawdopodobnie utraciłby swój sens.Dlatego tłumacze starają się oddać intencje autora tłumaczonego tekstu.Co innego z językiem prawniczym.Powierzenie tłumaczowi aby dokonywał innego niż dosłowne tłumaczenie jest niemożliwe.Musi tłumaczyć słowo w słowo.Klasyfikacja chorób ICD-10 obowiązująca w Polsce jest tekstem prawniczym.Jest to konwencja WHO przyjęta w Polsce do stosowania pod koniec lat 90-tych,łącznie z prawie wszystkimi krajami UE.Sktót ICD-10 oznacza International Clasification Diseases,czyli Międzynarodowa Klasyfikacja Chorób.Lecz w treści nie padają słowa illnes,sicknes,czy diseases, jako oznaczające w języku angielskim-chorobę.
Pada zaś słowo disorder,które oznacza w języku polskim,zaburzenie.W języku angielskim słowo disorder jest używane jako synonim słowa choroba,stąd w dosłownym tłumaczeniu mamy:zaburzenie lękowe,zaburzenie depresyjne,zaburzenie afektywne dwubiegunowe,organiczne zaburzenie osobowości,zaburzene zachowania spowodowane nadużywaniem opiatów,alkoholu,zaburzenia psychotyczne itd.
Z samej nazwy ICD-10 Miedzynarodowa Klsyfikacja Chorób,można wywieść,że nazwy zawarte w tej klasyfikacji to choroby.Lecz należy wiedzieć jakie znaczenie w języku angielskim ma słowo disorder stanowiące synonim słowa choroba.Reasumując,jeżeli lekarz w stosunku do waszej choroby użyje słowa zaburzenie a zaburzenie to jest ujęte w klasyfikacji ICD-10,to oznacza chorobę ze wszystkimi tego konsekwencjami.Nie oznacza to jak myślą niektórzy chorzy,że słowo zaburzenie stanowi"lżejszą" formę choroby.Trzeba na nasz polski użytek przyjąć,że wszelkie zaburzenia psychiczne, merytorycznie rzecz biorąc to choroby psychiczne, na które można wziąść zwolnienie lekarskie,ubiegać się o rentę,świadczenie rehabilitacyjne itd.
Takie są konsekwencje tłumaczenia dosłownego.Przykładowo w języku polskim robi karierę słowo"dedykowany".Maszyna jest dedykowana do.....
Kasa jest dedykowana dla klientów korporacyjnych....
A mamy przecież słowa "przeznaczone do" ,lecz użycie słowa bezpośrednio tłumaczonego "dedicated",prowadzi do takich potworków językowych.

Odnośnik do komentarza

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się
×
×
  • Dodaj nową pozycję...